link
イングリット enters the scene
link
ユーリス enters the scene
link
イングリット
volume_up

ふふっ、来ましたね、ユーリス。 待ちくたびれましたよ。さあ、座りなさい。
link
ユーリス
volume_up

ええと…… いったい何が始まるんだ?
link
イングリット
volume_up

共に食卓を囲んですることは一つです。 一緒に夕餉を楽しみましょう、ユーリス。
link
ユーリス
volume_up

……これは? お前が作ったのか?
link
イングリット
volume_up

はい。手の込んだものではありませんが、 私とて、料理の心得くらいありますからね。
link
ユーリス
volume_up

おいおい、どういう風の吹き回しだよ。
link
イングリット
volume_up

受けた恩は返さねばなりません。 ですから、厨房を借りて作ってきました。
link
イングリット
volume_up

アドラステアやレスターの料理ほど 洗練されたものではありませんが……
link
イングリット
volume_up

ファーガスに伝わる伝統料理も 素朴ながら、とても美味しいものですよ。
link
ユーリス
volume_up

……ご馳走さん。 美味かったよ、イングリット。
link
ユーリス
volume_up

ガキの頃、母さんと爺さんと3人で 暮らしていた頃を思い出したというか……
link
ユーリス
volume_up

俺の生まれ故郷はファーガスの貧民街でね。 この味つけは……何だか懐かしい。
link
ユーリス
volume_up

悪い、俺たちの食うような飯と、ご令嬢の 作る飯を一緒にするのは失礼だったか。
link
イングリット
volume_up

いえ……さして、変わらないと思います。 実家は貴族といっても貧しかったですし……
link
イングリット
volume_up

自領が飢饉に見舞われた年の食事は、 他家の領民よりずっと粗末なものでしたよ。
link
ユーリス
volume_up

……まあ、その慰めってわけじゃあないが、 俺は、お前の作るような料理が好みだね。
link
ユーリス
volume_up

料理人が腕によりをかけて作った料理も もちろん美味いっちゃ美味いんだがなあ。
link
イングリット
volume_up

ふふ、ありがとうございます。料理の上手な 人に褒めてもらえるのは、嬉しいですね。
link
ユーリス
volume_up

俺はただ、飯炊きだろうが何だろうが、 やらなきゃ生きられなかったってだけさ。
link
ユーリス
volume_up

とはいえ、料理が好きだってのは確かだぜ。 ああ、正しくは飯を食ってる奴の笑顔がな。
link
ユーリス
volume_up

仲間と勝利を祝う宴で、家族と囲む食卓で、 俺の作った飯を食う奴の笑顔を見るのが……
link
ユーリス
volume_up

俺にとっては、世界で一番の幸せなのさ。
link
イングリット
volume_up

……ふふっ。あなた、ならず者の頭目など やめて、料理人にでもなったらどうです?
link
ユーリス
volume_up

ははっ、なるほど、料理人ね。 そういう将来も、なかなか悪かねえな。
link
イングリット
volume_up

そうなったら私、毎日でも通い詰めますよ。 あなたの作る料理を食べるために。
link
ユーリス
volume_up

そりゃいい。お前の喜ぶ顔が見られるなら、 作り甲斐もあるってもんだ。
link
イングリット
volume_up

……ふふ、敵いませんね、あなたには。 気づくといつも私ばかり翻弄されている。
link
ユーリス
volume_up

ああ? 翻弄って、何がだよ?
link
イングリット
volume_up

いいえ、何でも。